Duh! (ダー) 英語の意味と使い方をマスターしよう

f:id:gtammy:20170323232454j:plain

 

Duh!(ダー)

Well duh!(ウェル ダー)

No duh!(ノー ダー)


初めて聞いた時は、頭の中が「???」となった。
今まで聞いたことも見たこともないしと思ったけど、その後映画とか友達同士の会話では出てくる出てくる!

 

ビジネス英語じゃなくて、カジュアルな同僚との会話でも使う場面あったな。
私はあまり使わないけど、よく聞くのでメモメモ。

 

この間、色々と仕事手伝ってもらった同僚との会話

私:
Thank you so much, 名前!!
ほんと、どうもありがとう(名前)!!

同僚:
Duh!
お礼を言われるまでもないよ。

 

duh

【間投】
      〈俗〉分かり切ったことを聞くな、何当たり前のこと言ってるんだ、今さら何を言ってるんだ◆
【用法】
    たとえば、洗車場で車を洗っているときに友人がやって来て、「ずいぶん汚れてるなー」と言われたときに「ダー」と言えば、「汚れてるから洗車してるんだ」というニュアンスになる。
【名】
      〈俗〉当たり前だと突っ込みたくなる話[発言]
【文例】【発音】dəː、【@】ダー

 

うーん、これ文章で説明するの難しいなと思ってたら、いい説明ビデオをYouTubeでみつけた。

 

youtu.be

 

これわかりやすいわ。

私も「Duh」(ダー)使えこなせそうな気がしてきた。

DUH(ダー)使い方

分かりきった事に対して聞かれた時に、返事をする時

Are you going to the party tonight?
今夜のパーティーいくよね?

Duh!
あたりまえじゃん!

注意点

声のトーンによっても、だいぶ意味が違ってくるので、使う時は要注意です。

「そうだよ、もちろん!」という意味で返事を返したい時と、

「あたりまえじゃん、何言ってんの?」

「そんな当たり前のこと聞かないでよ!」

的な意味で返事したい時とでは、 イントネーション(声のトーン)が違うので要注意です。

知っていると人生にコクがでるスラング事典

知っていると人生にコクがでるスラング事典

 

ちなみに、ビジネスの場や、フォーマルなところで、Thank you と言われた時に、お礼を言われるまでもないよ、と言いたい時は、下記の表現が無難です。

Don't mention it.   
礼を言うにはおよびません。(負担に思うことはないよ。)

そんなこと口にするな、って意味ではないですので、お気をつけください(笑)