Duh! (ダー) 英語の意味と使い方をマスターしよう

f:id:gtammy:20170323232454j:plain

 

Duh!(ダー)

Well duh!(ウェル ダー)

No duh!(ノー ダー)


初めて聞いた時は、頭の中が「???」となった。
今まで聞いたことも見たこともないしと思ったけど、その後映画とか友達同士の会話では出てくる出てくる!

 

ビジネス英語じゃなくて、カジュアルな同僚との会話でも使う場面あったな。
私はあまり使わないけど、よく聞くのでメモメモ。

 

この間、色々と仕事手伝ってもらった同僚との会話

私:
Thank you!
ありがとう!

同僚:
Duh!
お礼を言われるまでもないよ。

 

duh

【間投】
      〈俗〉分かり切ったことを聞くな、何当たり前のこと言ってるんだ、今さら何を言ってるんだ◆
【用法】
    たとえば、洗車場で車を洗っているときに友人がやって来て、「ずいぶん汚れてるなー」と言われたときに「ダー」と言えば、「汚れてるから洗車してるんだ」というニュアンスになる。
【名】
      〈俗〉当たり前だと突っ込みたくなる話[発言]
【文例】【発音】dəː、【@】ダー

 

うーん、これ文章で説明するの難しいなと思ってたら、いい説明ビデオをYouTubeでみつけた。

 

youtu.be

 

これわかりやすいわ。

私も「Duh」(ダー)使えこなせそうな気がしてきた。

「Duh」(ダー)使い方に関するまとめ

分かりきった事に対して聞かれた時に、返事をする時に使います

Are you going to the party tonight?
今夜のパーティーいくよね?

Duh!
あたりまえじゃん!

「Duh」(ダー)発音の注意点

声のトーンによっても、だいぶ意味が違ってくるので、使う時は要注意です。

「そうだよ、もちろん!」という意味で返事を返したい時と、

「あたりまえじゃん、何言ってんの?」

「そんな当たり前のこと聞かないでよ!」

的な意味で返事したい時とでは、 イントネーション(声のトーン)が違うので要注意です。

知っていると人生にコクがでるスラング事典

知っていると人生にコクがでるスラング事典

 

ちなみに、ビジネスの場や、フォーマルなところで、Thank you と言われた時に、お礼を言われるまでもないよ、と言いたい時は、下記の表現が無難です。

Don't mention it.   
礼を言うにはおよびません。(負担に思うことはないよ。)

そんなこと口にするな、って意味ではないですので、お気をつけください(笑)

仲の良い友達同士だったら、「Duh!」を使うのもありです。

Duh!  
当たり前じゃん!(お礼を言われるまでもないよ。)

またはこんな感じに返せたら素敵。

No need to tank me. That’s what friends are for.  
お礼なんて必要ないよ。友だちとはそういうものだよ!