stay back 「残業する」英語意味について考えてみる

f:id:gtammy:20180203105237j:plain

「stay back 」英語意味について考えてみました。

stay back意味 1「後ろにいる」

意味は文字通り、「後に下がっている、離れている」

Stay back from the fire.
(危ないから)火から離れて。

私が知っている限りでは、何か危険な状況で、離れていて欲しい時に 使うフレーズという認識でいましたが、他にもこんな意味で仕事でよく使われるんです。

stay back意味 2 「残留する=残業する」

I have to stay back late at work for meetings.
ミーティングがあるから遅くまで残っていないといけないんだ。

Should I stay back late today?
今日残業した方がいい?

同僚がさらっとこんな使い方をしていました。 stay back 知っているけど、なかなか会話の中に入れて使いこなせない。

「残業=work overtime」だけでない、フレーズを学びましたので備忘録として こちらに記録しておきます。

ちなみに、同じような意味で使われるのが「残留する=留年する」

stay back a year
留年する

言われたら意味わかるけど、なかなか使いこなせないんですよね。
まずは、頭の片隅に入れて覚えておくといいかも!

CD付 即戦力がつくビジネス英会話 改訂増補版: 基本から応用まで

CD付 即戦力がつくビジネス英会話 改訂増補版: 基本から応用まで