英語で「修正・変更・改修・微調整」を表現するのにベストな単語は?correctだけじゃないよ!

f:id:gtammy:20160820214607j:plain

「ここ修正してくれる? 」
「この部分変更してほしいです。」
「ここちょっと微調整して欲しい。」

明らかに「変更(change)」を頼んでいるのに、 「ここ、修正(revise)しておいて。」と言われる時、 カチンときたりしてしまうのは私だけでしょうか?(笑)

スポンサーリンク


今だに私の場合、すべての状況において、Reviseを使ってしまうことが多いので、 意識して使っていきたいなと思ったのでメモ。
英語ってシンプルな言語だけど、奥が深い。

修正を意味する英単語はたくさんある!

日本語でも、修正・変更・改修と微妙なニュアンスの違いありますよね?
英語でももちろんあります。
ネイティブと会話していると色々な単語がでてくる、でてくる。 微妙なニュアンスな違いがあるのでまとめました。

correct 「(間違いを)修正する・訂正する」

修正する →「(間違いを)修正する・訂正する」

I corrected the mistakes on the document.
資料のミスを訂正しました。

revise 「(間違いを)修正する・訂正する」

修正する →「(間違いを)修正する・訂正する」

Can you revise this sentence?
この文章を修正してくれますか?

adjust「(部分的に良くする方向に)調整する、整える」

修正する →「(部分的に良くする方向に)調整する、整える」

Do you think I need to adjust the content of the presentation?
プレゼンの内容を修正する必要があると思う?

change「(完全に全く新しいものに)変える・変更する」

変更する →「(完全に全く新しいものに)変える・変更する」

I slightly changed the layout.
レイアウトを若干変更しました。

revamp 「(部分的に良くするために)改良・見直しをする」

改修する →「(部分的に良くするために)改良・見直しをする」

We need to revamp our recruitment page.
求人ページを更新する必要があります。

modify 「(部分的に良くするために)修正する・改善する」

改修する →「(部分的に良くするために)修正する・改善する」

The design on our website has been modified.
サイトのデザインを一部改修しました。

address/tackle 「(問題などを解決するために)対処する・取り組む」

「(問題などを解決するために)対処する・取り組む」

この単語はデザイナーより、エンジニアがバグなどの問題に対処するときに、 よく使っているフレーズです。

Please address this issue.
この問題に対処してください。

I'll tackle the problem.
この問題に取り組みます。

最近読んだこちらの本にも、「変更する」と言う意味の英単語「Change」と「Revamp」の違いが書かれてました。
デビット・セインさんの説明は解りやすい。
以前書いた、本のレビュー記事はこちら

英会話 その単語じゃ人は動いてくれません (青春新書インテリジェンス)

英会話 その単語じゃ人は動いてくれません (青春新書インテリジェンス)

tweak「微調整する・手を加える」

調整する →「(部分的に一部)手を加える」

この単語は、エンジニアがよく使っている印象。 ちょっとだけ微調整して欲しい時とかに便利な単語。 twitterっぽくて、発音がなんか可愛くて(笑)好きです。

  • 発音[twíːk] 
  • カタカナ読み「トウィーク」

I will tweak the code.
そのコードちょっと調整するね。

ちなみに、私と同様、IT系のお仕事の関わるすべての方におすすめの英語本はこちら。 IT業界英語学べます。

ITプロジェクトの英語(無料MP3音声付き) (ビジネスエキスパートEnglish)

ITプロジェクトの英語(無料MP3音声付き) (ビジネスエキスパートEnglish)

スポンサーリンク