年末に向けてだんだんと忙しくなってくる季節!
仕事で急かされることよくありますよね?
そんな時につい言ってしまいたくなるフレーズをまとめました。
と、同時にネイティブの同僚がよく使うスマートな表現も紹介していきます。
プレッシャーかけないでよ!
Don't pressure on me!
プレッシャーかけないでよ!
- pressure〔人に〕圧力をかけて~させる、~を無理強いする
日本語のプレッシャーとほぼ同じ発音です。
これ以上プレッシャーかけないで。
I don't need any more pressure.
これ以上プレッシャーかけないで。
急かさないでよ!
Don't push me!
(押さないでよ!)→急かさないでよ!
push「押さないで!」という文字通りの意味と「(精神的に)プレッシャーをかけないでよ!」という意味で使われます。
ただビジネス上では、あまりストレートに言うより、その場はやっぱりちょっと温和におさめたい。
辛抱して(待ってて)もらえますか。
Please bear with me.
少しだけ辛抱して待ってもらえますか。
- bear「辛抱する・堪える」
ちなみに、bear(ベアー)ってクマって意味ですが、 動詞だと「辛抱する・耐える」という意味になります。
穏和な同僚がこんな風に言っていて、なるほど!と思って、それ以来お気に入りのフレーズになりました(笑)
オフィスでのシチュエーションにはかなりパーフェクトな表現だと思いませんか。
う〜ん、大人な受け答え!
急かされてうまくいかない時は、「Don't push me!」って言ってしまいがちだけど、
少し落ち着いて深呼吸して言ってみたい表現。
Today's Coffee Break