超ポジティブ表現「Great minds think alike」の使い方

私が英語が好きな理由の1つがこれ。
英語には自己肯定感を高める、いわゆる超ポジティブ表現が多いところ。

英語特有のポジティブ表現で、日本語に置き換えようとするとなんかイマイチしっくりこない時は、 英語がつい出ちゃう。このフレーズがまさにそれ。(海外に長く住んでいた人のあるあるかな?)

英語を話している時の自分って、なんかちょっとポジティブになっている気さえするんだよね(笑) そんな訳で、今回は私が好きな英語フレーズを紹介します。

「Great minds think alike」の意味は?

「Great minds think alike」を直訳すると、「偉大な人は同じように考える」???

*Great mind「偉大な人」

なんとなく言おうとしていることはわかるけど、 これ、イディオムとして意味を知っていないと、言われても「?」状態。

この表現を知らないと勿体無いので、ぜひ覚えておいて!

「Great minds think alike」は、同じようなアイデアや考えを持つ人々は賢いとされる、という言い回しで、 一般的には同様の発想を持つ人は賢明である、という褒め言葉として使われます。

同じタイミングで、同じアイデアが出た時や、同じ意見だった場合に「考えることは一緒だね!」という意味でよく使います。

私自身、この表現は職場でよく使うし、同僚が言うのもよく聞きます。
これを言われるとみんな笑顔になるし、場の雰囲気が和むんですよね😄

自分で自分を「賢い」って認識して、声に出して言っちゃう所とか、自己肯定力高すぎでしょ?と思うけど、慣れちゃうと自然に出てくるし、 意見被った人と「私たちって賢いのよね〜!」みたいなノリになるので最高です。  

「Great minds think alike」の例文と使い方

先にも書いた通り、同じような意見や考えを共有することが素晴らしいという意味で使用され、褒め言葉として使います。

1. アイデアが一致した場合

We both suggested having a team-building event, and it turns out we were right. Great minds think alike!
私たちは両方ともチームビルディングイベントを提案しましたが、結局それが正しいことが分かりました。やっぱり良いアイデアは共通ですね!

2. 同じ時に同じ結論に達した場合

I was just about to suggest we postpone the meeting, and you said the same thing. Great minds think alike!
私はちょうど会議を延期する提案をしようとしていたところ、君も同じことを言ってくれたね。やはり良いアイデアは共通ですね!

3. 同じ目標や価値観を共有している場合

We both believe in promoting sustainability. Great minds think alike when it comes to protecting the environment.
私たちは共に持続可能性の促進を信じています。環境保護に関しては、良い考えは共通していますね。

ぜひ職場でも、日常生活にも応用できるので使ってみてください!

場の雰囲気も明るくなるし、こんな英語表現は積極的に使っていきたいですね。

スポンサーリンク