まだ、仕事を始めたばかりで、色々なことに慣れていなかった時に、上司がこんな風に話しかけてくれた。
気遣ってくれて嬉しかったな。
boss:
How have you been getting on with the other team members?
チームのメンバーとうまくやってる?
me:
I think I'm getting on well with them! (^ ^)
うまくやっていけていると思います!
boss:
Please let me know if you aren't ..
I want you to feel comfortable.
もし、うまくやっていけないようだったらおしえてね。
君に快適に仕事してもらいたいから。
me:
Thank you, I'm fine so far!
ありがとうございます。今のところ大丈夫です!
「うまくやっている?(人と仲良くやる)」という意味でよく使われる、イディオムがあります。
2つあるんですよね。
2つの違いは何か?
うーん、実際違いはあまりない気はしますが、、、。
知っている方がいましたら、ぜひ教えてください!
get on well with+人 「(仲良く)うまくやっている 」
He's easy to talk to and gets on well with people.
彼は話しやすく、他の人ともうまくやっています。
They seem to be getting on well with each other.
彼らはお互いうまくやっているようです。
get along with+人 「(仲良く)うまくやっている 」
He doesn't get along with other teams too well.
彼は他のチームとはあまりうまくやっていません。