「C-Level」の英語の意味、知っていますか?

上司が採用について、何やら話しているのを、隣の席でちょっと聞いていた時に出てきた単語「C-Level」。

「C-Level」ポジションがどうとか、話していたので、てっきり新人が入ってくるのかと思っていたら...

英語での意味わかりますか?

スポンサーリンク

「C-Level」英語での意味は?

日本語で考えると、Aが一番良くて、Aから順に、A、B、CのCなので、Cレベルというと、キャリアがあまりない新人レベルのイメージでしたが、全く真逆の意味でした!

そして、このCは何を意味しているかというと、英語の「Chief」のCです。

Chief  
〔組織の〕長、局長、長官、所長 ある組織で最高の権限を持つもの。

「C-Level」の人たちの役職

Chiefがつく役職、つまりは、経営幹部、会社のエグゼクティブの役職の人たちのことです。

  • CEO/Chief Executive Officer(最高経営責任者)
  • COO/Chief Operations Officer(最高執行責任者)
  • CFO/Chief Financial Officer(最高財務責任者)
  • CTO/Chief Technology Officer(最高技術責任者)
  • CMO/Chief Marketing Officer(最高マーケティング責任者)
  • CDO/Chief Design Officer(最高デザイン責任者)
  • CHRO/Chief Human Resource Officer(最高人事責任者)

最近は、日本企業でも名刺に英語でCTO、CDO、CMOとか書いている人たちも見かけます。

いやー、知らなかった!
ということで、今日の英語の備忘録でした。