「横向きで写真撮ってくれますか?」英語で言うと?

f:id:gtammy:20200125073719j:plain

年末年始のお休みはタイに行って来ました!

10年くらい前にも行ったことあるのですが、だいぶ物価が上がっていてびっくりしました。
日本の経済成長が止まっているだけなのか?と思ってしまうくらいに(笑)

旅行中に、写真撮ってもらうときによく使う英語表現ですが、
横向き・縦向きで写真を撮ってもらいたい時、皆さんはどんなフレーズを使いますか?

私は今までずっと、横向き「horizontally」縦向き「vertically」の単語を使っていましたが、なんか他の言い方の方がメジャーなのかな?と。
今回の旅での新しい気づきがあったので、シェアしたいと思います。

スポンサーリンク

「横向き/縦向き」英語「horizontally/vertically」を使った定番表現

自分がいつも使っていた表現はこちら。
正統派な表現かなと思います。 

Could you take the picture horizontally/vertically?

横向き/縦向きで写真を撮ってくれますか?

  • 横向き「horizontally」
  • 縦向き「vertically」

「横向き/縦向き」英語「Landscape/Portrait」を使った表現

観光地でよく聞いた表現はこちら。
こちらの方が浸透しているのかな?と思ったので、今後はこちらの表現も自分のストックの中に入れておこうと思いました。

Could you take the photo in landscape/portrait?
横向き/縦向きで写真を撮ってくれますか?

Could you take the photo in landscape mode/portrait mode?
横向き/縦向きで写真を撮ってくれますか?

  • 横向き「landscape」
    *「風景」「背景」と言う意味もありますね。

  • 縦向き「portrait」
    *「肖像画」と言う意味もありますね。

カメラアプリで「ポートレートモード」と言うと、背景をボカし、被写体を際立たせる写真が撮れるものを思い浮かべてしまうのですが、私だけですかね・・・?

「カメラは横にしてください」英語「sideways」を使った表現

こちらの表現を使って、何度も別カットで写真をお願いされることがよくありました。

Please take it sideways.
カメラは横にしてください。

  • 横向きに「sideways」

「カメラ縦にしてください」英語「standing up」を使った表現

Please take it standing up.
カメラは縦にしてください。

写真を撮ってもらう時によく使う英語フレーズ

その他、他の人に写真を撮ってもらう時に使うフレーズをまとめておきました。

観光客のみなさん(自分もですがw)、何度も自分の希望の写真が撮れるまで、 見知らぬ私に写真の撮り方の注文をつけてきます(笑)

Could you take a picture of me with the church?
私とあの教会を一緒に写真を撮ってもらえませんか?

I hope to get the entire church in the photo.
あの教会全体を写真に入れてもらえませんか?

Could you please put me in the center of the picture?
私を写真の真ん中になるように撮ってくれますか?

旅行先で希望の写真が撮れるように、 ぜひこちらのフレーズ使って見てください!