「お手数お掛けします」英語で言うと?

f:id:gtammy:20190607021714j:plain

ビジネスでは日常本当によく使う定番フレーズ。
日本のビジネスシーン独特な表現ですが、英語ではどう言えばいい?

職場で自分がよく使うフレーズを備忘録としてまとめておきます。

スポンサーリンク

「お手数お掛けします」フォーマル英語表現

「お手数お掛けします。」
つまりは、面倒かけてごめんなさいね、と言う意味なので、私は「sorry」と最初に謝っておきます。
(よく謝るって言うのは、かなり日本人っぽいかな...?)

I'm sorry for your inconvenience.
お手数をお掛けします。

  • inconvenience
    不便(さ)、不都合、不自由、迷惑

I'm sorry to trouble you. / I'm sorry for the trouble.
ご面倒をおかけしてすみません。

  • trouble
    骨折り、厄介、面倒、手数

I'm sorry for bothering you.
ご面倒をおかけしてすみません。

  • bother
    ~に迷惑[面倒・手数]を掛ける、~の手を焼かせる

より丁寧に言う場合は、「Sorry」以外の謝り方もあるのでご参考に。

「面倒かけてごめんね」社内向け英語表現

社内向け、同僚などにはもっとカジュアルな表現でもOKです。

Sorry for the trouble!
面倒かけてごめんね!

その他、ビジネスの現場でよく使う表現など、今まで書いた記事はこちらでまとめてますので、ご参考までにどうぞ(^ ^)

現場からは以上です!